Category Archives: Translations

Desvelo por Juan Ramón Jiménez

… … … … … … … …

Le Guignon (Bad Luck) par Charles Baudelaire

… … … … … …

Correspondances par Charles Baudelaire

… La Nature est un temple où de vivants piliers Laissent parfois sortir de confuses paroles; L’homme y passe à travers des forêts de symboles Qui l’observent avec des regards familiers. Comme de longs échos qui de loin se confondent Dans une ténébreuse et profonde […]

Catullus 8

… … …

Élévation par Charles Baudelaire

… … … Elevation Above the marshes, above the valleys the mountains, the woods, the clouds, the sea beyond the sun, beyond the ether beyond the limits of our starry sphere my Spirit you move me agilely like a swimmer let go in the waves […]

La Géante (The Giantess) par Charles Baudelaire

… … … … … …

Primavera Amarilla por Juan Ramón Jiménez

… Abril venía, lleno todo de flores amarillas: amarillo el arroyo, amarillo el vallado, la colina, el cementerio de los niños, el huerto aquel, donde el amor vivía. El sol ungía de amarillo el mundo, con sus luces caídas; ¡ay, por los lirios áureos, el […]

from Poesia en verso (1917 – 20) por Juan Ramón Jiménez, 1

… 1 Alrededor de la copa dél árbol alto, mis sueños están volando. Son palomas, coronados de luces puras que, al volar, derraman música ¡Cómo entran, cómo salen del árbol solo! !Cómo me enredan en oro! … … Around the top of a high tree […]

Bénédiction par Charles Baudelaire

… Although considered by many to be the first book of modern poetry, a lot of the poems in Les Fleurs du Mal seem over the top today, and not very modern at all. Take Benediction, the first poem in Spleen and Ideal; translating it […]

Catullus 13

… … … …

Au Lecteur

… La sottise, l’erreur, le péché, la lésine, Occupent nos esprits et travaillent nos corps, Et nous alimentons nos aimables remords, Comme les mendiants nourrissent leur vermine. Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches; Nous nous faisons payer grassement nos aveux, Et nous rentrons […]

L’Ennemi par Charles Baudelaire

… Ma jeunesse ne fut qu’un ténébreux orage, Traversé çà et là par de brillants soleils; Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage, Qu’il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils. Voilà que j’ai touché l’automne des idées, Et qu’il […]