Category Archives: Translations

© 2015 . All rights reserved.

Primavera Amarilla por Juan Ramón Jiménez

… Abril venía, lleno todo de flores amarillas: amarillo el arroyo, amarillo el vallado, la colina, el cementerio de los niños, el huerto aquel, donde el amor vivía. El sol ungía de amarillo el mundo, con sus luces caídas; ¡ay, … Continue reading

© 2015 . All rights reserved.

from Poesia en verso (1917 – 20) por Juan Ramón Jiménez, 1

… 1 Alrededor de la copa dél árbol alto, mis sueños están volando. Son palomas, coronados de luces puras que, al volar, derraman música ¡Cómo entran, cómo salen del árbol solo! !Cómo me enredan en oro! … … Around the … Continue reading

© 2015 . All rights reserved.

The Story of the Rabbit and the Coyote. Illustrated by Francisco Toledo, Adapted by Gloria and Víctor de la Cruz

… … … … I bought Cuento del Conejo y el Coyote illustrated by the artist Francisco Toledo when I was in Oaxaca in 1999 finishing up my novel. I’d first seen Toledo’s work about twelve years earlier when I … Continue reading

© 2015 . All rights reserved.

La Chevelure by Charles Baudelaire

… Hair, we humans love it, its smell, its texture, its sometimes electric thrill, its personality in the lovers we are drawn to, and Charles Baudelaire was no exception. His love poems are superb in this regard. Jeanne Duval was … Continue reading

© 2013 . All rights reserved.

The Beacons (Les Phares) by Charles Baudelaire

… Les Phares Rubens, fleuve d’oubli, jardin de la paresse, Oreiller de chair fraîche où l’on ne peut aimer, Mais où la vie afflue et s’agite sans cesse, Comme l’air dans le ciel et la mer dans la mer; Léonard … Continue reading